yo mismo lo he escrito, traducido al ingles con la ayuda de Globalink PowerTraslator; considero que es lo mas parecido a lo que quise escribir en español. respecto de anteriores post, el distinatario cambio (notese que puse "el" y no "la") Be able to forget…, but to make it I should make an effort but I feel down that I am very tired. The whole time the same thing it is not worthwhile not you as much as time but, as much as but I can tolerate. I cannot feel bad every time that I see you, every time that I listen to you and you always wonder because... Dear former companion one day of these I tell you good-bye, these days of silence... they are alone to prepare the road. Your advice were not such, you made fun most of the times I didn't want to be what I was, hide it quite well. It was always a mask what your front was, it seems that you will never realize, always in your world. Falsely happy, that it lasts you what can, that it doesn't finish bad... hopefull...
Es que el wacho de Buzzi entró a la CTA porque escuchó mal, en las consignas dodne decía Luchar, el interpretó Lucrar. Y se mandó
ResponderBorrarBien por Yasky, muy coherente su actitud. Me gustaría escuchar al tano, al gordo lozano, al socio del ex-jefe de SENASA con menem y mariju (ex sec de capital), aunque seguramente ellos preferiran continuar al lado de la soc. rural y cosntruir algún fretensito para romper las pelotas pero jamas siquiera asomarse a rozar el poder.
ResponderBorrarCTA es una caricatura. Después del apoyo a los agrogarcas, no tienen retorno.
ResponderBorrarEs que los gauchos le prometieron que después de esmerilar al gobierno, ellos le daban la personería
ResponderBorrar