yo mismo lo he escrito, traducido al ingles con la ayuda de Globalink PowerTraslator; considero que es lo mas parecido a lo que quise escribir en español. respecto de anteriores post, el distinatario cambio (notese que puse "el" y no "la") Be able to forget…, but to make it I should make an effort but I feel down that I am very tired. The whole time the same thing it is not worthwhile not you as much as time but, as much as but I can tolerate. I cannot feel bad every time that I see you, every time that I listen to you and you always wonder because... Dear former companion one day of these I tell you good-bye, these days of silence... they are alone to prepare the road. Your advice were not such, you made fun most of the times I didn't want to be what I was, hide it quite well. It was always a mask what your front was, it seems that you will never realize, always in your world. Falsely happy, that it lasts you what can, that it doesn't finish bad... hopefull...

Y es una manito ansiosa. Como pidiendo por favor... Qué feo!
ResponderBorrarBien ahí, como decía mi abuelo "vos tenes las manos muy chicas"
ResponderBorrarel torito tien las manos chicas! pues no labura en el campo "labura" en los medios!
ResponderBorrar:)
lo bueno de esto es que ahora que son todos taaan antiescrache lo estan defenestrando de todos los costados.
ResponderBorrareso si , el insulto nos lo comemos nosotros... otra vez.
che , alfred, no te necesitan en tu campo? anda a laburar
Se manda una operación de prensa este nabo...
ResponderBorrarpero hay que tomarlo como de quien viene, ni siquiera es una persona, es un cerdo, es la caricatura de un cerdo...